L'ardure qu'endure; Tres dous espoir; [Ego rogavi]

Four-voice anonymous motet

Sources

Chantilly: Bibliothèque du Musèe Condè 564, fol. 66v-67 (4/2);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 23190 (olim Serrant Château, ducs de la Trèmoìlle), fol. 41v-42 (lost).

Editions

1. REANEY, Gilbert. 'The manuscript Chantilly, Musee Conde, 1047', Musica Disciplina, VIII (1954), p. 106.
2. The Motets of the Manuscripts Chantilly, Musèe Condè, 564 (olim 1047) and Modena, Biblioteca Estense, a M. 5,24 (olim lat. 568), edited by Ursula Günther, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1965. Corpus Mensurabilis Musicae 39, p. 29.
3. Motets of French Provenance, edited by Frank Ll. Harrison, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1968. Polyphonic Music of the Fourteenth Century V, p. 149.

Literature

1. REANEY, Gilbert. 'The manuscript Chantilly, Musee Conde, 1047', Musica Disciplina, VIII (1954), p. 106.
2. NEWES, Virginia E. 'Imitation in the Ars nova and Ars subtilior', Revue belge de musicologie, XXXI (1977): 38-59.

Recordings

1. Guillaume de Machault, 'Le lay de confort', Little Consort & Frans Brüggen (1990): Channel Classics CCS 0390.
2. Febus Avant!, Huelgas Ensemble, directed by Paul van Nevel (1991): Sony Classical SK 48 195.
3. Machaut and his time, Alba Musica Kyo (1994): Channel Classics CCS 7094.

Text

TRIPLUM

L'ardure, qu'endure
d'ardant desir, dure
en moy si tres dure
qu'en moy la mort s'amort,

qui me tire et atire
et si mal m'atire,
toute ma matire
destruit sanz nul deport.

Quar d'un point tel m'a point
que durer ne puis point;
trop lonctemps en ce point
ay vesquu a grant sort;

et ire s'i mire
quant je ne truis mire
que de mon martire
me puis donner confort,

que j'em pers, si trespers
que toute colour pers;
et si suy touz expers
quant si languis a tort,

que obscure pointure
point dangers et sure
et refus, morsure
et de mort semont mort.

De tel las sanz soulas
m'ont lacié que tous las
suy de moy plaindre - helas,
mercis m'esloingne fort.

Quant pourray, lour toudray,
non si tost com voudray,
leur povoir, ou mouray
en torment que j'en port.

Mais langour, par rigour,
m'oste si ma vigour
que point ne m'est vigour,
n'en moy n'a nul resort.

Cest m'a fuy - je la fui;
puis que vo doulz cuer fin
vers le mien n'est enclin,
cause estes de sa mort;

dont vous quier et requier,
tres plaisant que ja quier,
sauvés me vifz, ou quier
ma vie finer tost.


MOTETUS

Tres dous espoir, espoir
que sanz despoir espoir
prester me puet povoir
d'avoir adoucement
doucement,

car un desir desir
tel qu'en apers apert
estre a espoir pareil
en fait en apareil
apareil.

En doulz maintieng maintieng,
car, par m'ame, ame
fors vous, dame, n'aim voir
je diç sanz decevoir
de ce voir,

quar mez espris espris
fu quant empris em pris
vous plaisir maintenir;
ensi ma fiance
fiance.

Touz sui ravis, a vis
quant vous avis, avis
m'est qu'en vous veoir vis
qu'a meillour n'entent iex
en ten tiex;

vous samblance blance
si fort lance lance:
tout part point en tel point
mon cuer que tout apoint
tout a point.