De Bon Espoir; Puisque la douce rousee; Speravi
Three-voice motet by Guillaume de Machaut
Sources
New York: Wildenstein Collection, fol. 263v (3/2);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 417v (3/2); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 261v (3/2); Bibliothèque Nationale, fonds
français 9221 (MachE), fol. 134v (3/2); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 105v (3/2).
Facsimiles
WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], p. 21 (Pn22546, diplomatic).
Editions
1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], Vol. III, p. 36 (Pn22546).
2.
Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Dritter Band: Motetten, edited by Friedrich Ludwig, Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1929, p. 13.
3. Examples of Music Before 1400, edited by Harold Gleason, Rochester, New York: Eastman School
of Music Series, 1942, p. 88.
4. The Works of Guillaume de Machaut, First Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century II, p. 119.
5. HARMAN, Alec. Man and His
Music: The Story of Musical Experience in the West. Vol I: Mediaeval and Early Renaissance Music, London: Barrie and Rockliff, 1962, p. 132 [R Gleason].
Text Editions
Guillaume de Machaut: poèsies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 489.
Literature
1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'ètudes musicales, pp. 73-75.
2. REICHERT, Georg. 'Das Verhältnis zwischen
musikalischer und textlicher Struktur in den Motetten Machauts', Archiv für Musikwissenschaft, XIII (1956): 197ff.
3. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14.
Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.5.
4. GÜNTHER, Ursula. 'Chronologie und Stil der Kompositionen Guillaume de Machauts', Acta
Musicologica, XXXV (1963), p. 97.
5. PLANCHE, Alice. 'Le langage poètique de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 195-214.
6. LEGUY, Sylvette. 'Les procèdès
de composition dans l'oeuvre de Machaut (à l'exclusion de la Messe)', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 307-320.
7. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et
à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116.
8. BENT, Margaret. 'The Machaut manuscripts Vg, B and E', Musica Disciplina, XXXVII (1983), pp.
56/n10, 80.
Recordings
The Art of Courtly Love. Vol. I. Guillaume Machaut and His Age [Contemporaries], Early Music Consort of London, directed by David Munrow (1973): HMV SLS 863(3) (GB).
Text
Triplum:
De Bon Espoir, de Tres Doulz Souvenir
et de Tres Doulz Penser contre Desir
m'a bonne Amour meintes fois secouru,
quant il m'a plus aigrement sus couru;
car quant Desirs plus fort me destreingnoit,
moult
doucement Espoirs m'asseuroit,
et Souvenirs me moustroit la biauté,
le sens, l'onneur, le pris et la bonté
de celle dont li amoureus penser
mon dolent cuer venoient conforter.
Las! or m'assaut Desirs plus qu'il ne suet.
Mais
durement endurer le m'estuet,
car je sui pres de perdre le confort
de Bon Espoir, dont je me desconfort;
et Souvenirs me fait toudis penser
pour mon las cuer faire desesperer,
car Grace, Amour, Franchise, Loyauté,
Pité, Doctrine
et Debonnaireté
sont pour moy seul si forment endormi,
car Dangiers est souvereins de Merci
et que ma dame, a qui je sui rendus,
croit a Durté et orguilleus Refus,
pour ce, sanz plus, que m'amour ne mon cuer
n'en weil ne puis
departir a nul fuer.
Mais puis qu'estre ne puet ore autrement,
face de moy tout son commandement,
car malgré li l'ameray loyaument.
Motetus:
Puis que la douce rousee
d'umblesse ne wet florir
pites, tant que
meuree
soit mercis que tant desir,
je ne puis avoir duree,
car en moy s'est engendree,
par un amoureus desir,
une ardeur desmesuree
qu'Amours, par son doulz plaisir,
et ma dame desiree,
par sa biaute coulouree,
de grace y ont
fait venir.
Mais puis qu'einssi leur agree,
je weil humblement souffrir
leur voloir jusqu'au morir
Translation
Triplum:
Many times has Good Love helped me
with Good Hope, a Very Sweet Memory
and with a Very Sweet Thought against Desire,
when it has more violently assailed me;
for when Desire held me more strongly,
Hope
very sweetly offered me safety,
and Memory showed me the beauty,
good sense, honour, worth and goodness
of her whose loving thoughts
came to comfort my grieving heart.
Alas! Now Desire assails me more than it used to.
But I must endure
it well,
for I am close to losing
the comfort of Good Hope, which grieves me,
and Memory always makes me reflect,
in order to make my weary heart despair.
For Grace, Love, Generosity, Loyalty,
Pity, Learning and Nobility are for me
alone
so greatly deadened, since Power lords it over Mercy,
and because my lady, to whom I surrender myself,
believes in Cruelty and proud Refusal,
for this reason alone,
that neither my love nor my heart
wishes nor is able to leave on
any account.
But since it cannot now by otherwise,
she does with me whatever she wishes,
for, in spite of her, I shall love her loyally.Text revision and translation © Robyn Smith