All'onbra d'un perlaro
Two-voice madrigal by Piero
Sources
Florence: Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 60v (2/2).
Facsimiles
Il codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 111.
Editions
1. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1960. Corpus Mensurabilis Musicae 8/II, p. 1.
2. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da
Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 2.
Text Editions
1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1008.
2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 3.
Literature
1. LI GOTTI, Ettore. 'Anna, o dell'amore segreto', Accademia: Rivista italiana di lettere, arti, scienze (Palermo) I/1 (1945), p. 11.
2. MARTINEZ, Marie L. Die Musik des frühen Trecento, Tutzing: Hans Schneider, 1963.
Münchener Veröffentlichungen zur Musikgeschichte 9.
3. PAGANUZZI, Enrico. 'Il Trecento', [chapter 2 of] La musica a Verona, Verona: Banca mutua popolare di Verona, 1976, pp. 33-70.
4. ZIINO, Agostino. 'Ripetizioni di sillabe
e parole nella musica profana italiana del Trecento e del primo Quattrocento', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, Kassel: Bärenreiter, 1984, pp. 93-120.
5. NEWES, Virginia E. 'The relationship of text to
imitative technique in 14th century polyphony', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter, 1984, pp. 121-154.
Recordings
Every Delight and Fair Pleasure, Ian McDonald and Hartley Newnham (countertenors), Ensemble of the Fourteenth Century, directed by John Griffiths and John Stinson (1991): Move MD 3092.
Text
A l'ombra d'un perlaro
su la rivera d'un corrente fiume
donna m'accese col suo vago lume.
Questa con gli atti accorti
canta più dolce che non fa serena
e chi la mira tra' fuor d'ogni pena.
ANNAascer è del suo
viso el parecchio;
nel cor mi luce come sole in specchio
Translation
In the shadow of a Persian lilac,
on the banks of a swiftly flowing river,
a woman's beautiful eyes made me burn with love.
She has graceful mien
and sings more sweetly than a Siren.
And she can free whoever looks at
her from his sorrows.
A face that may be compared to hers is still to be born.
It shines in my heart like the sun in a mirror.Text revision and translation © Giovanni Carsaniga