Con gran furor fece l'aperto chiuso
Two-voice madrigal by Jacopo da Bologna
Sources
Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 18v-19 (2/2).
Facsimiles
Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.
Editions
1. The Music of Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Berkeley: University of California, 1954. University of California Publications in Music 5, p. 34.
2. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana
zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 38.
3. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta, Rome: American Institute of Musicology, 1963. Corpus Mensurablis Musicae
8/IV, p. 2.
4. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 82.
Text Editions
CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 30.
Literature
1. FISCHER, Kurt von. 'Zum Wort-Ton Problem in der Musik des italienischen Trecento', Festschrift Arnold Geering zum 70. Geburtstag, Bern-Stuttgart: P. Haupt, 1972, p. 57.
2. FISCHER, Kurt von. 'Sprache und Musik im italienischen Trecento: Zur
Frage einer Frührenaissance', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, p. 43.
Recordings
Musik aus dem Trecento, Silvia and Walter Frei: Fono. Ges. Luzern S 30-4703.
Text
Con gran furor fece l'aperto chiuso
colei, la quale 'l cor mi [fiacca e] tene,
che ma' per me allegrez'al cor non vene.
Privato son di bene e di dolceza
ed è serrat'a mi la via d'amore,
come notturno zel riserra 'l
fiore:
onde pero così, per questo modo,
la vita si ristringe, a ciò ch'i'odo
Translation
With great fury, she who chastises and holds my heart
changed openness into confinement,
so that joy never comes to my heart.
I am deprived of goodness and sweetness,
and the path of love is closed for me,
like a
flower closed up at night by frost.
Thus I perish in this way.
Life is restricted to what I hear.Text revision and translation © Giovanni Carsaniga