Serva çiaschuno chom'è facto a luy

ballata by Bartolino da Padova

Sources

Lucca: Archivio di Stato 184 (Mancini Codex), fol. 21v (2/2).

Facsimiles

The Lucca Codex. Codice Mancini. Introductory Study and Facsimile Edition, edited by John N das and Agostino Ziino, Lucca: Libreria musicale italiana editrice, 1990.

Editions

1. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 88.
2. WILLIAMS, Carol J. The Mancini Codex: A Manuscript Study, Ph.D. dissertation (University of Adelaide), 3 vols., 1983, Vol. II, p. 8.

Text Editions

CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 258.

Literature

1. MANCINI, Augusto. 'Frammenti di un nuovo codice dell' Ars nova', Rendiconti dell' Accademia Nazionale dei Lincei, ser. 8, II (1947), p. 88.
2. BONACCORSI, Alfredo. 'Un nuovo codice dell' Ars nova: Il codice Lucchese', Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Ser. 8, I/12 (1948), p. 582, 585.
3. PIRROTTA, Nino and Ettore LI GOTTI. 'Il Codice di Lucca. III. Il repertorio musicale', Musica Disciplina, V (1951), pp. 120-121.

Recordings

Every Delight and Fair Pleasure, Margo Adelson (soprano), Tom Healey (tenor), Ensemble of the Fourteenth Century, directed by John Griffiths and John Stinson (1991): Move MD 3092.

Text

Serva ziascuno com'è fatto a lui;
faccia per sé e lassi stare altrui.

Non serve chi non crede
per quel do' tant'aver possa per sé,
sì che ben chiar se vede
che ogi non c'è amor né data fé.
Per ogne modo adonca far se de'
de quel ad altri che ven fatto a lui

Translation

Let each one serve as he himself is served,
mind his own business and let others be.

No one serves unless he believes
he can afterwards get as much as he gave,
so that today it is plain that there's no love, nor pledged faith.
That's why, in any circumstance, one must do
to others what is being done to oneself.

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga