Quel digno de memoria se pò dire
ballata by Bartolino da Padova
Sources
Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 113v-114 (2/2) (variant Tenor); San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 38v-39;
Paris: Bibliothèque
Nationale, fonds nouv. acq. français 6771 (Reina Codex), fol. 43 (2/2).
Facsimiles
Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.
Editions
1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 182.
2. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia,
Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 72 (Pn6771).
Text Editions
CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 255.
Literature
1. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana: il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31.
2. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony',
L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo: Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992.
Text
Quel digno de memoria se pò dire,
che con virtù vol soa vita finire.
Lassando 'l vizio e operar virtute
como chiar vede chi ben ver diparte,
conduce l'omo a perfeta salute.
Possa 'l corso del ciel la vita
imparte,
sì con Apollo o sì col fiero Marte
l'un il fa co l'altro in presio salire
Translation
One can say that a man is worth remembering
who wants to end his life with virtue.
To forgo vice and to do virtuous deeds
leads a man to perfect salvation,
as anyone can clearly see who well discerns truth.
Since our
life proceeds from the course of Heaven,
be it under Apollo or the fierce Mars,
to do one as well as the other increases its worth.Text revision and translation © Giovanni Carsaniga