Piacesse a Dio ch'i' non fossi ma' nata
ballata by Guilielmus de Francia
Sources
Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 173v (2/1); Biblioteca Nazionale Centrale, Magliabechiano VII 1078, fol. 23 (text);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds
italien 568, fol. 5v-6 (2/1).
Facsimiles
1. GANDOLFI, Riccardo. Illustrazioni d'alcuni cimeli concernenti l'arte musicale in Firenze, Florence: La Commissione per L'Esposizione di Vienna, 1892, plate XVII (Fl87).
2. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO,
Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.
Editions
1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 319.
2. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta,
[n.p.]: American Institute of Musicology, 1964. Corpus Mensurabilis Musicae 8/V, p. 31.
3. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco:
Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 99 (Pn568).
Text Editions
1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1054.
2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 90.
Literature
1. GÜNTHER, Ursula. 'Die "anonymen" Kompositionen des Ms. Paris BN, fonds ital, 568 (Pit)', Archiv für Musikwissenschaft, XXIII (1966), p. 78.
2. GALLO, F. Alberto. 'The musical and literary tradition of 14th century poetry set to
music', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, pp. 55-76.
Text
Piacesse a Dio ch'i' non fossi m'a nata,
o lassa, dolorosa!
Fresca son più che rosa
et vegio m'a d'un vecchio maritata.
Ome dolente, i' son vagh'e gioconda
et d'amor sento suo dolce saetta.
Guardando nello spechio,
bianca e bionda
mi vegio, tutta quant' amorosetta:
ond'io prego Jesu che gran vendetta
facia di ch'i' marito
[mi die], ch'è già fiorito
e la suo barba e bianca diventata