Ventila con tumulto la gran fama
madrigal by Paolo da Firenze
Sources
Florence: San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 51 (Tenor only);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 57v-58 (2/2).
Editions
1. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 189.
2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming]
Text Editions
CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 272.
Literature
1. GÜNTHER, Ursula. 'Zur Datierung des Madrigals "Godi, Firenze" und der Handschrift Paris, B.N., fonds it. 568 (Pit)', Archiv für Musikwissenschaft, XXIV/2 (1967), p. 109.
2. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana:
il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31.
3. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony', L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo:
Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992.
Text
Ventila con tumulto la gran fama
e l'inclita belleza di costei
che per virtù miglior effetto chiama.
Umidi stanno sempre li ochi miei
quando Titan non porge la sua ombra
a cui suggetti stan uomini e dei.
Gentil
pensier e splendido consiglio
ebbe natura, onde mi maraviglio
Translation
Vent resoundingly the great fame
and the renowned beauty of this lady
which, through her virtue, produces an even greater effect.
My eyes are always moist
when the sun does not cast her shadow
which men and gods bow
to.
Nature had a noble thought
and a splendid idea, and I marvel at it.
Text revision and translation © Giovanni Carsaniga