Je chante ung chant en merencoliant
rondeau by Matheus de Sancto Johanne
Sources
Chantilly: Bibliothèque du Musèe Condè 564, fol. 16 (3/1).
Facsimiles
GENNRICH, Friedrich. Abriss der Mensuralnotation des XIV und der ersten Hälfte des XV Jahrhunderts, Nieder-Modau: 1948. Musikwissenschaftliche Studienbibliothek 3-4, p. 41.
Editions
1. French Secular Compositions of the Fourteenth Century, music edited by Willi Apel, texts edited by Samuel N. Rosenberg, Rome: American Institute of Musicology, 1970. Corpus Mensurabilis Musicae 53/I, p. 140.
2. French Secular
Music. Manuscript Chantilly, Musèe Condè 564, First Part, edited by Gordon K. Greene, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1981. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XVIII, p. 22.
Text
Je chante ung chant en merencoliant,
a cort de plour en ris desacordé.
Ma dame quant de s'amor vois priant,
je [chante ung chant en merencoliant].
Doucour n'i truis je, ne nuil beau semblant,
s'en sui
mort quant ne m'en voy acorder.
Je chante [ung chant en merencolaint,
a cort de plour en ris desacordé].TranslationI sing a song, growing sad,
my smiles out of tune, close to tears.
When I go begging my lady for her love,
I [sing a song, growing sad].
I find no sweetness there, nor do I find any fine appearance.
I
die if I am not reconciled.
I sing [a song, growing sad,
my smiles out of tune, close to tears].Text revision and translation © Robyn Smith